4

Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me dió dos luceros, que cuando los abro. Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellado, Y en las multitudes el hombre que yo amo. Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me ha dado el oído que en todo su ancho Graba noche y día grillos y canarios Martillos, turbinas, ladrillos, chubascos Y la voz tan tierna de mi bien amado. Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me ha dado el sonido y el abecedario. Con él las palabras que pienso y declaro, “Madre,” “amigo,”hermano,” y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando. Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me ha dado la marcha de mis pies cansados. Con ellos anduve ciudades y charcos, Valles y desiertos, montañas y llanos, Y la casa tuya, tu calle y tu patio. Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me dió el corazón, que agita su marco. Cuando miro el fruto del cerebro humano, Cuando miro al bueno tan lejos del malo. Cuando miro el fondo de tus ojos claros. Gracias a la vida, que me ha dado tanto. Me ha dado la risa, me ha dado el llanto. Así yo distingo dicha de quebranto, Los dos materiales que forman mi canto, Y el canto de ustedes que es el mismo canto. Y el canto de todos que es mi propio canto Thank you to life, which has given me so much. It gave me two beams of light, that when opened, Can perfectly distinguish black from white And in the sky above, her starry backdrop, And from within the multitude The one that I love. Thank you to life, which has given me so much. It gave me an ear that, in all of its width Records – night and day – crickets and canaries, Hammers and turbines and bricks and storms, And the tender voice of my beloved. Thank you to life, which has given me so much. It gave me sound and the alphabet. With them the words that I think and declare: “Mother,” “Friend,” “Brother” and the light shining. The route of the soul from which comes love. Thank you to life, which has given me so much. It gave me the ability to walk with my tired feet. With them I have traversed cities and puddles Valleys and deserts, mountains and plains. And your house, your street and your patio. Thank you to life, which has given me so much. It gave me a heart, that causes my frame to shudder, When I see the fruit of the human brain, When I see good so far from bad, When I see within the clarity of your eyes… Thank you to life, which has given me so much. It gave me laughter and it gave me longing. With them I distinguish happiness and pain The two materials from which my songs are formed, And your song, as well, which is the same song. And everyone’s song, which is my very song. Gracias a La Vida (Thank you to Life) poem by Violeta Parra English translation by William Morín

5 Publizr Home


You need flash player to view this online publication